لیلی گلستان از تجربه سالها مواجهه کتابهای مختلفش با شکلهای مختلف ممیزی میگوید.
این مترجم در گفتوگو با ایسنا، در پاسخ به این پرسش که آیا وضعیت ممیزی کتاب در دولت جدید تغییری کرده یا نه، گفت: هنوز فرقی نکرده و هنوز سایه سنگین آن هشت سال موحش وجود دارد. امیدوارم دولت روحانی بتواند برای این معضل چاره درستی بیندیشد. برای یک کتاب من که تجدید چاپ است به قدر دوبرابر خود کتاب اصلاحی فرستادهاند، که باید آن ایرادها را بخوانید و قاه قاه بخندید و بعد به ابعاد فاجعه آن هشت سال بیشتر پی ببرید. برای خنده یک نمونه را میآورم: «دست رد بر سینهاش زد...» اصلاحی آمده که این را بردارید و به جای «سینه» چیز دیگری بگذارید. خندهدار نیست؟
او همچنین درباره تأثیر ممیزی کتاب بر وضعیت نشر و همچنین امرار معاش نویسندگان و مترجمان، اظهار کرد: وقتی کتابی قلع و قمع میشود. دیگر کسی رغبت به خواندن آن ندارد. پس نمیخرد و ناشر متضرر میشود و همین میشود که میبینید. ممیزی آنقدر روحیهها را آزرده میکند که دیگر دست و دل کسی به نوشتن و یا ترجمه کردن نمیرود.
گلستان در ادامه درباره مشکل سانسور کتابهایش در سالهای مختلف گفت: «زندگی در پیش رو»، «میرا»، «شبی از شبهای زمستان مسافری»، «تیستوی سبزانگشتی»، «اوندین»، «زندگی با پیکاسو» و... و... و... و ... . همه دچار مشکل شدند و هر کدام قصه تأسفبار خودش را دارد. چرا زن پیکاسو عقد نشده! چرا تیستو میگوید جنگ مال آدمهای احمق است! چرا مومو بیادب است! چرا اوندین (که ماهی است) برای شاهزاده ناز میکند! و...و...و...و... . تمام این مشکلها مرا بسیار آزردهخاطر کرد. بامزه اینجاست که همه ایرادها سلیقهیی بود و اگر آن فرد بررس میرفت، فرد بعدی ایرادی برای چاپ آن نمیدید و کتاب درمیآمد و تا میآمدی بجنبی، او هم میرفت و باز روز از نو و روزی از نو.
لیلی گلستان، مترجم و مدیر گالری گلستان، متولد سال 1323 در تهران است.
«چطور بچه به دنیا میاد»، «زندگی، جنگ و دیگر هیچ»، «قصه عجیب اسپرماتو»، «میرا»، «تیستوی سبزانگشتی»، «سهراب سپهری، شاعر - نقاش»، «گزارش یک مرگ»، «قصهها و افسانهها»، «بیگانه»، «مردی که همه چیز همه چیز همه چیز داشت»، «مردی با کبوتر»، «درباره رنگها»، «پیکاسو» و «وانگوگ» از جمله آثار تألیفی و ترجمهیی گلستان هستند. آخرین کتابی هم که از او منتشر شده، ترجمه «محاکمه سقراط» از افلاطون است که نشر مرکز آن را منتشر کرده است.