ناصر تقوایی با اشاره به تغییر واژهها توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این کار را دور باطل دانست.
به گزارش ایسنا، این فیلمساز پیشکسوت پس از صحبت کردن درباره سانسور واژهها، در سخنانی مطرح کرد: در دو مقطع در کشور ما یک بیماری ایجاد شد که مدام نامها را عوض میکردیم. همه جای دنیا وقتی روی چیزی اسمی میگذارند، بقیه دنیا آن را به همان اسم صدا میزنند.
تقوایی که شامگاه 29 خردادماه در مراسم بزرگداشتش در خانه هنرمندان ایران سخن میگفت، ادامه داد: چطور است که تلویزیون را به عنوان یک واژه خارجی قبول کردیم اما میآییم و هلیکوپتر را میگذاریم «چرخبال»؟ هلیکوپتر چرخ دارد؟ بال دارد؟ آن هواپیما و پرنده است که بال دارد نه هلیکوپتر و آن چیزی که آقایان مدنظرشان است، ملخک است. جالب است که چنین چیزی را فرهنگستان زبان و ادب فارسی ما تصویب کرده است.
این کارگردان سینما اظهار کرد: مدام سر خودمان را به چیزهایی گرم میکنیم که دور باطل است اما در مقابل با سانسور واژهها در جهت نابودی زبان فارسی گام برمیداریم. سانسور همیشه اخلاق را دستاویز قرار میدهد و به این بهانه هر دخل و تصرفی در آب و رنگ زبان خودمان انجام میدهیم.
با احترام فراوان...
برای اطلاع بیشتر
http://www.merriam-webster.com/dictionary/rotary-wing%20aircraft
توانا بود هر که دانا بود