مهدی غبرایی درباره ترجمه های بحثبرانگیزش از آثار عتیق رحیمی و حاشیههای این موضوع توضیح داد. عتیق رحیمی نویسنده افغان کتابهایی را به فارسی نوشته که به انگلیسی ترجمه شدهاند و حالا غبرایی آنها را از انگلیسی به فارسی برگردانده است.
در روزهای اخیر که دانشگاه درهای خود را به روی دانشجویان گشوده است، بار دیگر میان دانشجویان هنرهای نمایشی، مبحث بحث برانگیز ترجمه متون نمایشی اوج گرفته است. تا جایی که...
شاعر مجموعه «آواز پوپک» معتقد است: نویسندهها کودک و نوجوان امروز را نمیشناسند و خاطرات خود را مرور میکنند به همینخاطر، کودکان و نوجوانان به خواندن ترجمه بیش از تالیف، تمایل دارند.
مدیر عامل موسسه خانه کتاب در حکمی احسان عباسلو را به سمت مدیریت خانه ترجمه منصوب کرد.
مرتضی ثاقبفر شامگاه گذشته، 10 دیماه، به علت سکتهی مغزی درگذشت.
وزیر امور خارجه در جلسه غیر علنی مجلس اعلام کرد
علی اکبر صالحی وزیر خارجه در جلسه غلیرعلنی مجلس توضیحاتی در خصوص علل تعطیلی سفارت کانادا در ایران و همچنین نتایج اجلاس مکه و اجلاس جنبش عدم تعهد در تهران داد و به نقل از رئیس سازمان صدا و سیما اعلام کرد که مسئولان سیما به دلیل ترجمه اشتباه سخنان مرسی توبیخ شدند.